Схожим образом не станет он терять время на то, чтобы объяснить свои действия, — он верен тому, что предначертано Богом, и отвечает за то, что делает...
Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Книга воина света. Часть2. Эпилог»
Мы, оказывается, городская стража Вероны, и я не сомневаюсь, что мы выглядим как надо, а может быть, даже лучше, чем надо...
Джон Пристли (John Priestley)
«Мой дебют в опере»
Хороший врун, какие нередко встречаются в буше, рассказывая вам небылицу, оказывает любезность, так как считает, что вы можете оценить его мастерство. Он не ждет, что вы е..
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Австралия Алана Маршалла»
Смотрите также:
«Радость и страх»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 295) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... В толпе на берегу он искал глазами
свою невесту. Но ее не было. Он взбежал по ступенькам, начались бесконечные
поцелуи, и все они, эмоциональные создания, немного поплакали, радуясь
встрече. Он спросил, где девушка. Мать ответила, что не знает: они не видели
ее уже две или три недели. Вечером, когда луна светила над безмятежным
морем, а вдали мерцали огни Неаполя, он спустился к Гранде Марина, к ее
дому. Она сидела на крыльце вместе с матерью. Он немножко робел, так как
давно ее не видел. Спросил, может быть, она не получила письма, в котором он
сообщал о своем возвращении. Нет, письмо они получили, и один парень с их же
острова рассказал им о его болезни. Именно поэтому он и вернулся; разве ему
не повезло? Да, но они слышали, что ему никогда полностью не выздороветь.
Доктора болтали всякую чушь, но он-то хорошо знает, что теперь, дома, он
поправится. Они помолчали немного, затем мать слегка подтолкнула дочь
локтем. Девушка не стала церемониться. С грубой прямотой итальянки она сразу
сказала, что не пойдет за человека, недостаточно сильного, чтобы выполнять
мужскую работу. Они уже все обсудили в семье, ее отец никогда не согласится
на этот брак.
Когда Сальваторе вернулся домой, оказалось, что там уже и раньше все
знали. Отец девушки заходил предупредить о принятом решении, но у родителей
Сальваторе не хватило духу рассказать ему это. Он плакал на груди у матери.
Он был неимоверно несчастен, но девушку не винил. Жизнь рыбака тяжела и
требует силы и выносливости. Он прекрасно понимал, что девушке нельзя выйти
замуж за человека, который, может быть, не сумеет ее прокормить. Он грустно
улыбался, глаза у него были как у побитой собаки, но он не жаловался и не
говорил ничего плохого про ту, которую так сильно любил. Через несколько
месяцев, когда он уже обжился, втянулся в работу на отцовском винограднике и
ходил на рыбную ловлю, мать сказала, что одна молодая женщина из их деревни
не прочь выйти за него...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Сальваторе»