Читайте также:

ее рука легла на стол; словно утомившись от тяжести своего счастья, оба откинулись на подушки и, не отрывая взгляда друг от друга, улыбались, забыв обо всем на свете, они ощущали п..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Соединения»

Два здания стояли, выделяясь среди других, окрашенных в коричневато-желтый и белый цвета и покрытых порыжевшей черепицей, - это были церковь с куполом ..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Офицеры и джентльмены»

Младшие Помощники! Ведь чем больше усилий будете вы прилагать к тому, чтобы угодить миру, тем меньше благодарности вы дождетесь!..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Моби Дик, или Белый кит»

Смотрите также:

Афоризм. Джойс Кэри

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Психолог», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - Е.Суриц.



Роберт Д., маленький, чувствительный человек, как огня боявшийся
женщин, в сорок шесть лет вдруг влюбился в восемнадцатилетнюю девушку и ни
с того ни с сего сделал предложение. То есть насчет предложения это не
совсем точно. Она всегда утверждала, что вовсе он его не сделал. Произошло
все в доме у друга, верней, в доме у делового знакомого. У Д. не было
друзей. Но он очень любил свое дело и старался поддерживать отношения с
теми, кто для дела полезен. Он производил все свои закупки лично, а иногда
даже лично выступал в качестве продавца. Он занимался продажей как
искусством - да, он называл ее искусством - еще при жизни отца, и теперь,
уже во главе фирмы, иногда все равно ею занимался. И не только снабжал
оптовиков. Даже просто объезжал лавки. Обходил мелкие сельские лавчонки с
образчиками и рекламками, не брезговал заказами на два метра дорожки, на
коврик для отдела тканей. Он всегда подчеркивал, что в каждом порядочном
магазине тканей есть ковер, и, если хоть часть магазина отведена под
ткани, ковер там тоже полагается. "Это уж, - так он говорил, - вопрос
психологии. Без ковра покупателю не захочется покупать материю или даже
тесьму".
Какая-нибудь старуха, хозяйка лавки, или дед, который эту лавку получил
в наследство еще от десятка таких же дедов, бывало, ответит, что пока на
отсутствие ковра никто, мол, не жаловался.
- Предположим, - отвечал тогда Д. - Но они просто сами не знают, чего
лишены. Откуда же им знать? Это уж вопрос психологии. А вот попробуйте
заведите ковер и сразу увидите разницу.
- Да куда нам ковер? Ведь у нас мука, и масло, и разный москательный
товар!
- Не простой ковер, - возражал тут Д. - Но мой двусторонний моющийся
Персидский Ворс будет вам в самый раз.
Ну и дальше в том же духе. И просто удивительно, как часто ему
удавалось сбыть коврик.
Конечно, на оборот это, в общем-то, не влияло. Он был человек богатый.
Он ездил на "роллсе", но оставлял его за углом, когда торговал по
поселкам. И сам носил в чемоданчике образцы. Ходил слух, что будто бы его
шофер, бывший старший шофер герцога Б., отказался их носить. Только
неправда это. Д. за такой отказ мигом бы его уволил. Не потому, что он не
считался со служащими. Как раз наоборот. Но, нанимаясь на службу, шофер -
так он лично себе представлял - брал на себя определенную социальную
миссию. Об этом не следовало забывать. И он носил образцы сам потому, что
торговые операции абсолютно не дело шофера.
- Продавцу, настоящему продавцу, - говаривал Д., - слишком хорошая
машина ни к чему. Не надо ему выглядеть слишком уверенно. Хозяину магазина
приятно чувствовать свое превосходство, как бы снисходить. Торговать,
по-моему, должен человек маленький, метр шестьдесят семь - самый
подходящий рост.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (17) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Стекло
бьется в окне под нами. Окно взрывается осколками сбоку здания, потом
появляется шкаф для бумаг, большой, как чЈрный холодильник, - прямо под нами
этот шкаф с картотекой на шесть ящиков вылетает из отвесной грани здания и
падает, медленно вращаясь, и падает, уменьшаясь вдали, и падает, исчезая в
сбившейся в кучу толпе.


Где-то, на каких-то из ста девяносто одного этажей внизу, буйствуют
обезьяны-космонавты из Подрывного Комитета Проекта Разгром, уничтожая
историю до кусочка.


Старая поговорка, про то, что мы всегда причиняем боль тем, кого любим,
- так вот, знаете, у этой палки два конца.


Когда во рту торчит пистолет, и его ствол воткнут между зубами, речь
сводится к мычанию.


У нас осталось десять минут.


ЕщЈ одно окно в здании взрывается, и разлетается стекло, сверкая в
воздухе, как стая голубей, потом тЈмный деревянный стол, подталкиваемый
Подрывным Комитетом, выдвигается из здания дюйм за дюймом, вдруг
наклоняется, соскальзывает, и, в конце концов, став на время сказочным
летающим предметом, теряется в толпе.


Паркер-Моррис Билдинг не станет через девять минут. Когда берЈшь нужное
количество гремучей смеси и наносишь на опоры фундамента чего угодно - можно
свалить любое здание в мире. Нужно только тщательно, плотно обложить и
затрамбовать это дело мешками с песком, чтобы сила взрыва ушла в опоры, а не
рассеялась по подвальному гаражу вокруг них.


Такие технические тонкости не найти в каких-нибудь там учебниках
истории.


Три способа изготовить напалм. Первый: можно смешать равные части
бензина и замороженного концентрата апельсинового сока. Второй: можно
смешать равные части бензина и диетической колы. Третий: можно растворять в
бензине размолотый кошачий кал, пока смесь не загустеет.


Спросите меня, как изготовить нервно-паралитический газ. О, или эти,
бешеные автобомбы.


Девять минут.


Паркер-Моррис Билдинг опадЈт, все сто девяносто и один этаж, медленно,
- так дерево валится в лесу...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Бойцовский клуб (пер. А. Егоренков)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.joycecarey.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыОбратная связь