Читайте также:

Но это же до крайности безвкусно. По причине занятия торговлей и литературного невежества вы и чувствуете точь-в-точь как в дешевых семейных романах! Бэрли набрасывается на нее...

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Винценц и подруга важных господ»

Ахерон это терпящий наказание титан; согласно другому, более раннему, он обитает у Южного полюса, под созвездиями антиподов. У этрусков были «книги судьбы», наставления в науке гадания, и..

Луис Борхес (Luis Borges)
«Книга вымышленных существ»

Об этом я пожалел, конечно, но удивило меня основание такой неприязни. "Вы знаете, - сказала она, - все это так болезненно"...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Лорд Джим»

Спонсоры проекта:

ремонт мягкой мебели в Москве.
Ремонт мягкой мебели - это процесс трудоёмкий и требующий высокого уровня профессионализма. Мастер-мебель предлагает комплексные услуги по ремонту, обивке и реставрации мягкой мебели.
www.remont-mebel.ru

Смотрите также:

Афоризм. Джойс Кэри

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Овца»



Кэри Джойс (Cary Joyce)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 12)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Придал он дочке сил.
Пал отрок в прах, чтоб возвенчать злой пыл.

Одной рукой смиряя скакуна,
Касается до цветика другой.
Он ал, он бел, свинец, как с бодуна,
Пульсирует под потною шлеей,
Она красней угля и жарче плит.
Он - лед, лишь на щеках сверкает стыд.

Нашедши ветку для узды кривую,
Мастачит привязь - расторопна страсть.
"С конем порядок. Дай-ка обмозгую,
Как спутать всадника". Мгновенно - шасть!
Толк парня навзничь, как бы вся в испуге.
Скок на него! да в чреслах нет натуги...

Хотя его в паденье догнала,
Оперся он о локоть, и она
Да сбоку по щеке! Он: "Как могла?!"
Лишь рот открыл - уж там ее слюна.
И речь ее, сквозь трудное дыханье:
"Чур - не ругаться - придушу губами!"

Позорно красен он. Она же плачет...
Моля, слезами тушит жар щеки,
Ветр с губ летит, златая грива машет,
Мокрит юнца, трет локоном сухим -
"Оставьте эту гадость, госпожа!" -
Но давит на язык язык, дрожа.

Так клюв трясется у орлицы жрущей,
Рвя яро жир, из плоти кость тряся,
С рывками страшных крыл, в прах, в пух, все, вся!
Дотла, или до сытости гнетущей,
Так лоб, ланиты, бороду сосет,
И как покончит - сызнова начнет...

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Венера и Адонис»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.joycecarey.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыОбратная связь