Читайте также:

Ничто Из того, что я делаю, не дает мне права Есть досыта. Я уцелел случайно. (Если заметят мою удачу, я погиб.) Мне говорят: "Ешь и пей! Радуйся, что у тебя есть пища!..

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«К потомкам»

-- А ничего нынче бренчали, а, приятель?-- спросил он. -- Меня там не было, м-р Потный. -- Проморгал ты удовольствие...

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Любовь среди руин»

Время действия - середина мая, и день, судя по легкому ветерку в ветвях цветущих деревьев и молодой листве, обещал быть великолепным. Магнолии уже отцв..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Маленькая барабанщица»

Смотрите также:

Афоризм. Джойс Кэри

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Овца», страница 10 (прочитано 82%)

«Загадочная история», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Ужасно мокрое и грязное дитя лежит на недавно перестеганном
пуховом одеяле. Завидя Томлина, оно заходится в крике.
И снова Томлина обнимают. Снова его обдают духом джина.
- Да, это маленький Питер. А что мне было делать? И я знала, вы не
будете против, вы же такой добрый... - Она рыдает в голос. - Настоящий
друг, мой единственный друг на всем белом свете... Только на денек-другой,
мне только оглядеться...
Но за ближайшие полгода она не успела оглядеться. Томлин пробовал
связаться с Блю, но тот срочно отбыл в Эйре после какой-то неприятности с
одной кобылой, которая вдруг изменила масть, из вороной стала гнедой и на
три копыта белоножкой, попав под ливень сразу же после выигранных ею
скачек. От него не было ни слуху ни духу, кроме счета того бандита за
проезд на Пэддингтонский вокзал и обратно с личной припиской Блю: "И не
стыдно тебе так долго человека морочить? Скажи спасибо, что он не подал в
суд".
Миссис Кэффи и младенцу, по-видимому, совершенно некуда деться, кроме
детского дома или улицы. И хотя на улице она, кажется, чувствует себя
неплохо и немало ее знакомцев наведываются в неурочные часы к Томлину
разделить его виски, Томлин никак не может решиться ее выгнать. Он
чувствует, что пойди он на этот шаг - и он навек потеряет покой.
Экономка ушла, даже уборщицу держать трудно, та ходит нерегулярно, в
доме грязь, огромные расходы. Томлин состарился на десять лет, каждый раз
до и после еды принимает таблетки. И последнего утешения нет у него в этих
ужасных обстоятельствах. Он недоволен собой. Ему никак не удается
расположиться к миссис Кэффи.
Он не может привыкнуть даже к ребенку, с каждым днем все более похожему
на Кэффи, даже к его нахальным пронзительным воплям. А больше всего
печалит Томлина, что все это, в сущности, просто смешно и ни с кем другим
не могло бы случиться, и любой другой уж сообразил бы, как из такой
ситуации выкрутиться.
Но вот однажды, когда Томлин, предаваясь подобным унылым размышлениям,
полчаса целых тщетно ждет чая, у дверей останавливается такси. Томлин
сидит, прижавшись к подоконнику, чтобы как можно дальше быть от Флори,
которая наконец спустилась вниз и собирается позвонить в колокольчик. Ибо
Флори потребовала всех привилегий хозяйки дома, а Томлин решил, что надо
уступать ей во всем. Флори умеет делать жизнь невыносимой для всякого, кто
поступал бы иначе.
Из такси выходит старичок в синем костюме и котелке, на вид не то
банкир, не то отставной капитан. Томлин смотрит на него, смутно недоумевая
и не понимая, зачем тот пожаловал, потом слышит за своей спиной странный
возглас и оборачивается. Флори подбегает к окну. Глаза у нее вылезают из
орбит, щеки мертвенно бледнеют, отвисает челюсть. Томлин в жизни не видел,
чтоб человек так пугался.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (12) :  <<  ... 23456789101112

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Она предложила им действовать на свой страх и риск и выбрать нового адмирала. Избрана была она. Гибкая женщина с сонным взглядом и темнозубой улыбкой. Черные, лоснящиеся от масла волосы блестели ярче, чем ее глаза. Следуя ее хладнокровным приказам, все суда вышли в море навстречу штормам и опасностям.

    Командование

    Тринадцать лет продолжался непрестанный разбой. В армаду входили шесть флотилий под флагами разных цветов: красным, желтым, зеленым, черным, лиловым и серо змеиным – на капитанском судне. Начальники звались Птица и Камень, ВозмездиеТорных Вод, Сокровище Судовой Команды, Волна с Многими Рыбами и Высокое Солнце. Регламент, составленный лично вдовою Чинга, был строг и непререкаем, а его стиль, точный и лаконичный, лишен выспренних риторических красот, сообщающих дутое величие официальному китайскому слогу, чудовищные примеры которого приводятся несколько ниже. Цитирую отдельные статьи Регламента: «Вся сгруженная с вражеских судов добыча должна быть доставлена на склад и там пересчитана. Положенная каждому пирату пятая часть добычи будет ему своевременно выдана; остальное хранить на складе. Нарушение приказа карается смертью». «Пират, оставивший свой пост без специального на то разрешения, несет наказание: ему публично прокалывают уши. Повторное преступление карается смертью». «Торговлю женщинами, захваченными в поселениях, запрещено производить на палубе; следует ограничиться трюмом и только с разрешения суперкарго. Нарушение приказа карается смертью». Из показаний пленных явствует, что пища пиратов состояла в основном из галет, жирных жареных крыс и вареного риса и что в дни сражений они подсыпали порох себе в спиртное. Крапленые карты и кости, чаша с вином и игра «фантан», дурманная трубка опиума и фонарики скрашивали отдых. Из оружия предпочитали меч и бой вели сразу двумя руками. Перед тем как идти на абордаж, натирали скулы и тело чесночной настойкой, считавшейся верным средством от смертоносных укусов пуль. Членов команды сопровождали их жены, а капитана – целый гарем из пяти шести женщин, сменявшихся после побед...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Вдова Чинга, пиратка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.joycecarey.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыОбратная связь